Predicar el Antiguo Testamento

Predicar del Antiguo Testamento es una conferencia preparada y presentada por el Dr. Pablo A. Jiménez para las Sociedades Bíblicas.


Puedes descargar las notas de esta conferencia, libre de costo, en formato PDF. Les rogamos que las use solamente de manera personal, y que no las publique en otros medios.

Predicar del Antiguo Testamento

La Red Educativa Genesaret se complace en ofrecer en su plataforma educativa esta Conferencia – Taller, completamente libre de costo.

Esta Conferencia – Taller se ofrece al nivel introductorio, completamente en línea. ¡Estudie a su ritmo, a la hora que desee, desde cualquier lugar con acceso al Internet! Las personas participantes tendrán acceso a vídeos educativos y archivos de audio de la conferencia principal. También acceso a algunos materiales escritos de manera gratuita, aunque otros materiales tendrán un costo adicional.

El libro de texto recomendado para este Taller es El ABC de la Predicación, que pueden adquirir en formato electrónico por medio de Amazon.com.

Quienes completen el taller obtendrán un Certificado de Participación que la Red Educativa Genesaret enviará por correo electrónico. Le invitamos a participar en este taller. Del mismo modo, le rogamos que comparta noticia de esta oportunidad con personas que puedan estar interesadas en participar.

Regrese a la página principal

El uso del Nuevo Testamento Interlineal

El Nuevo Testamento Interlineal es una herramienta útil para toda persona interesada en el estudio, la interpretación y la exposición de las Sagradas Escrituras. 

Un NT Interlineal presenta el texto griego en una línea y debajo de cada vocablo griego coloca la palabra o palabras correspondientes en español que traducen el significado de la palabra original. En ocasiones, incluye una o más traducciones al español al margen de la página.

Por lo tanto, el NT Interlineal no es una traducción, sino una herramienta que aquellas personas que tienen un conocimiento rudimentario del Griego Koiné pueden usar para profundizar en el significado del texto 

Cómo usar el NT Interlineal

Existen dos tipos de NT Interlineales: 

  1. Los que solo presentan dos líneas, una con el texto griego y otra con la traducción.
  2. Los Interlineales analíticos que contienen tres líneas, la primera con el texto griego, la segunda con el análisis gramatical (que en inglés se conoce como «parsing») y la tercera con la traducción.

Del mismo modo, hay Interlineales disponibles tanto en forma de libro como en formatos electrónicos. Por ejemplo, la Biblioteca Logos y el sistema Accordance incluyen versiones Interlineales tanto del Antiguo como del Nuevo Testamento.

Para usar un NT Interlineal es necesario tener las siguientes destrezas en el manejo del griego bíblico:

  1. Lectura en voz alta: Debe poder leer correctamente, ya sea con la pronunciación clásica o con la moderna.
  2. Transliterar el texto griego: «Transliterar» significa colocar las letras griegas en el alfabeto que usamos en español. Aunque hay algunas variantes en las guías para transliteración, las reglas generales se aprenden en las primeras lecciones de un curso introductorio al idioma, cuando se estudia el alfabeto griego. 
  3. Identificar los verbos: Es crucial poder identificar el verbo de la oración, que es el núcleo de la oración. Sería útil poder identificar la conjugación, es decir, el tiempo verbal, la persona y el número del verbo. Sin embargo, no es necesario haber memorizado todos los paradigmas verbales para usar el NT Interlineal.
  4. Identificar los artículos, sustantivos y adjetivos: Cada estudiante debe memorizar los artículos, pues son útiles a la hora de identificar los sustantivos y los adjetivos. También debe poder distinguir entre un sustantivo y un verbo. 
  5. Identificar el caso en el cual se encuentran esos artículos, sustantivos y adjetivos: Dado que el caso identifica la función de una palabra en la oración, es necesario aprender a identificar los casos con relativa rapidez. Por ejemplo, aunque usted no conozca la traducción de una palabra, puede identificarla como el sujeto de la oración si determina correctamente que está en el caso nominativo.
  6. Conocer el significado de las palabras recurrentes en el NT: Debemos memorizar los verbos, los sustantivos y los adjetivos que aparecen con mayor frecuencia en el NT. También es importante memorizar las conjunciones y los pronombres. En el caso de los adverbios, es importante memorizar los más comunes.

Al usar un NT Interlineal, tenga presente los siguientes elementos:

  • El NT Interlineal asume que usted conoce suficiente griego para poder usar la información que contiene.
  • Traducir de manera exacta es, simplemente, imposible. En todo idioma, hay palabras que tienen matices muy difíciles de traducir. En griego, algunas palabras pueden traducirse por varios vocablos en español, mientras otras deben traducirse por toda una frase.
  • Al traducir, es necesario colocar las palabras en el orden usual en español (sujeto-verbo-predicado), ya que es imposible mantener el mismo orden del texto griego. ¿Por qué? Porque  en griego la función de los sustantivos, adjetivos y artículos se define por su caso (nominativo-vocativo-acusativo-genitivo-dativo). Por lo tanto, el orden de las palabras tiene poco impacto en la traducción. 

Para sacar el provecho necesario del NT Interlineal, usted necesitará otras dos herramientas. La primera es un diccionario greco-español, preferiblemente uno enfocado en el griego bíblico. Allí encontrará las definiciones de las palabras que aparecen en el NT. Sin embargo, los verbos aparecerán en el infinitivo o en la primera persona singular del tiempo presente. Del mismo modo, los sustantivos y los adjetivos aparecen en el modo infinitivo. 

La segunda herramienta necesaria es un «léxico analítico». Allí encontrará todas las palabras que aparecen en el NT, en todas las inflexiones. Es decir, encontrará los verbos en todas sus conjugaciones y los sustantivos en todos los casos de las declinaciones. De este modo, podrá identificar las palabras que debe buscar en el diccionario. 

El valor de un Interlineal

El NT Interlineal tiene un valor limitado, aunque puede ser muy útil. En primer lugar, el Interlineal hace el estudio del griego más amigable; menos amenazante. No es lo mismo enfrentar el texto griego desnudo, a leerlo con las ayudas léxicas que proveen las distintas ediciones Interlineales.

Segundo, NT Interlineal le permite identificar los conceptos griegos que están detrás de las palabras en español. Esto es crucial cuando encontramos una palabra española que se puede traducir por varios conceptos griegos. 

Tomemos el caso de la palabra «paciencia», que en la versión Reina-Valera Revisión del 1960 (RVR 1960) traduce dos conceptos griegos: μακροθυμία y ὑπομονή. La primera palabra se compone de dos vocablos griegos: μακρο, que significa «grande» y θυμία que puede traducirse como sentimiento o pasión. Este tipo de «paciencia» implica la capacidad de sufrir mucho, razón por la cual también puede traducirse como «auto dominio», como mantener el control aun en medio de una situación dolorosa. Por su parte, el segundo vocablo también se compone de dos palabras griegas: ὑπο, que significa «debajo», y μονή, que se relaciona con el verbo μένω, que significa «permanecer». Este tipo de paciencia significa «permanecer (firme) bajo presión», razón por la cual puede traducirse como «resistencia» y hasta «militancia».

Como podemos ver, conocer el significado de los vocablos griegos es muy útil para la preparación de sermones, ya que nos permite explorar los matices de la traducción del texto. 

En tercer lugar, el Interlineal nos va familiarizando cada vez más con el texto griego, facilitando el aprendizaje del idioma. El uso regular del NT Interlineal puede ayudarnos a mejorar nuestras destrezas en el manejo del griego bíblico. 

Conclusión

En resumen, si usted está involucrado en el ministerio cristiano, ya sea en la predicación o en la enseñanza, el NT Interlineal le ofrece las siguientes oportunidades:

  • Le permite escudriñar el texto original partiendo del español, identificando la palabra original detrás de cada traducción.
  • Le permite buscar términos griegos a partir de su traducción al español. 
  • Le permite profundizar su conocimiento del griego koiné. 

El uso adecuado del NT Interlineal puede ayudarle a romper la barrera del lenguaje, aumentando su conocimiento del texto griego en su lenguaje original. Por lo tanto, usted ya no tiene que limitar su estudio al texto traducido por otras personas, pues el NT Interlineal es un canal que le da acceso a la riquezas ocultas en el texto griego.

Nuevo Testamento Interlineal - Dr. Pablo A. Jiménez
Dr. Pablo A. Jiménez

Nt Interlineales disponibles en el mercado

Francisco Lacueva, Interlineal Académico del Nuevo Testamento: Griego-Español (Barcelona: Editorial CLIE, 2018). ISBN-13: 978-8416845330

Cesar Vidal, El Nuevo Testamento interlineal griego-español (Nashville: Grupo Nelson, 2017). ISBN-13: 978-1418597962

Sociedad Bíblica de Brasil, El Nuevo Testamento Griego Palabra por Palabra (Miami: American Bible Society, 2017). ISBN-13: 978-1598774399

Hernandez-Ardura. El Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español (Miami: Patmos, 2018). ISBN-13: 978-1588029645

Visite nuestra página de recursos sobre la Biblia

Útil en el Señor: Estudio sobre la Epístola a Filemón

Un estudio bíblico sobre la epístola o carta del Apóstol Pablo a Filemón, pidiendo la libertad de un esclavo llamado Onésimo.

La Epístola a Filemón (RVR 1960)

Saludos Iniciales

[1] Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,[2] y a la amada hermana Apia, y a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en su casa: [3] Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.

Acción de Gracias

[4] Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones, [5] Porque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos; [6] para que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús. [7] Pues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, oh hermano, han sido confortados los corazones de los santos.

Pablo intercede por Onésimo

8] Por lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene, [9] más bien te ruego por amor, siendo como soy, Pablo ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo; [10] te ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones, [11] el cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil, [12] el cual vuelvo a enviarte; tú, pues, recíbele como a mí mismo. [13] Yo quisiera retenerle conmigo, para que en lugar tuyo me sirviese en mis prisiones por el evangelio; [14] pero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuese como de necesidad, sino voluntario. [15] Porque quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre; [16] no ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, mayormente para mí, pero cuándo más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

Exhortación a aceptar a Onésimo

[17] Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo. [18] Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta. [19] Yo Pablo lo escribo de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun tú mismo te me debes también. [20] Sí, hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor; conforta mi corazón en el Señor. [21] Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo. [22] Prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido.

Salutaciones y bendición final

[23] Te saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús, [24] Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores. [25] La gracia de vuestro señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.

Estudio bíblico sobre Filemón

Introducción

¿Cuán útil soy para Dios? ¿Cuánto valor tengo ante Dios, ante la sociedad y ante mi mismo? ¿Para qué sirvo? ¿Qué cosas productivas puedo hacer en la vida?

Medita
  • ¿Te has sentido, alguna vez, que tus seres queridos te menosprecian?
  • ¿Has dudado de tu propio valor?
  • ¿Encuentras que es muy difícil decidir lo que harás en el futuro?
Ejercicio #1

En la vida encontramos tiempos difíciles. A veces, uno se siente en una encrucijada: hay tantos caminos que no sabemos por donde orientar nuestras vidas.

En este estudio veremos la historia de una persona que pasó por momentos muy difíciles. A pesar de esto, por medio de la fe, pudo reorientar su vida. Pasemos, pues, a considerar la historia de Onésimo.

Contexto
A. Contexto Literario

La historia de Onésimo se encuentra en la carta del Apóstol Pablo a Filemón. Esta es la carta más corta de todas las epístolas del Apóstol. También, es la epístola que más se asemeja a una carta personal, aunque está dirigida no sólo a Filemón sino a la Iglesia que se reúne en su casa (v. 1b).

B. Contexto Histórico

Esta epístola fue escrita por el Apóstol a mediados del primer siglo. La fecha y el lugar exacto de composición nos es desconocido, aunque podemos afirmar que esta epístola se escribió, probablemente, al final del ministerio del Apóstol.

Pablo–quien se califica a si mismo como “anciano”–se encontraba en la cárcel (v. 9). Allí conoció a un esclavo que se había escapado de la hacienda de su amo. El esclavo, llamado Onésimo, se convirtió a la fe cristiana. De acuerdo a la ley romana, los esclavos que escapaban debían ser devueltos a sus amos. Por su parte, los amos tenían el derecho de castigar severamente, hasta con la pena de muerte, a los esclavos recuperados. También aquellos que ayudaran a un esclavo en esta situación debían responder económicamente al amo.

En este caso, el amo de Onésimo era Filemón, un hombre cristiano. Pablo conocía bien a Filemón (vea los vv. 4-7). La carta sugiere que Filemón conoció el Evangelio a través del ministerio de Pablo (v. 19). Por lo tanto, le escribe pidiéndole que reciba a Onésimo con amor y no con castigo.

En este punto debemos plantear la siguiente pregunta: ¿Cuál era la actitud de Pablo ante la esclavitud? Muchos comentaristas entienden que Pablo ve la esclavitud como un fenómeno común a su época. Pero estos comentaristas no han podido apreciar la radicalidad del pedido del Apóstol. En el v. 16, Pablo le ruega a Filemón que reciba a Onésimo “no ya como esclavo, sino…como hermano amado.” De esta manera, Pablo afirmaba que la solidaridad que alcanzamos los creyentes por medio de la fe en Cristo Jesús nos libera de las estructuras sociales que oprimen y dividen a la humanidad.

Estructura literaria

La carta puede dividirse de la siguiente manera:

  • Saludos: vv. 1-3
  • Acción de gracias: vv. 4-7
  • Cuerpo de la carta: Pablo intercede por Onésimo: vv. 8-16
  • Exhortación a aceptar a Onésimo: vv. 17-22
  • Conclusión y despedida: vv. 23-25
Notas al texto
  1. “Pablo, prisionero de Jesucristo” (v. 1): Pablo se encontraba preso por causa de su fe (compare con el v. 9).
  2. “A la iglesia que está en su casa” (v. 2): Antes, las congregaciones se reunían en casas, ya que no podían tener templos. Al parecer, en casa de Filemón se reunía un grupo de cristianos.
  3. “Gracia y paz” (v. 3): Es el saludo característico de Pablo. Las cartas griegas comenzaban con la palabra “saludos”. Por su parte, Pablo comienza con la palabra “gracia”. En griego, este vocablo es muy parecido a la palabra “saludos”. Sin embargo, la palabra “gracia” tiene un sentido particular pues resume el mensaje del Evangelio según lo predica Pablo: Somos salvos por gracia. A la palabra “gracia”, Pablo añade “paz”. Este es el típico saludo judío. Pero Pablo modifica el sentido de esta palabra con la frase “de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo”. La “paz” que Pablo desea es el bienestar integral (“shalom”) que produce el Evangelio de Jesucristo.
  4. “Mi hijo Onésimo” (v. 10): Onésimo era “hijo espiritual de Pablo”, es decir, se había convertido por medio del ministerio del Apóstol (cf. v. 10).
  5. “El cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mi nos es útil” (v. 11): Aquí hay un juego de palabras. En griego, Onésimo quiere decir “útil”. Así Pablo “juega” con el significado del nombre: “Util” antes era “inútil”, pero ahora es verdaderamente “útil”.
  6. “Tenga yo algún provecho (v. 20): Literalmente, el texto dice “tenga yo alguna utilidad.” Así el Apóstol continúa su juego de palabras.
  7. “Os seré concedido” (v. 22): Pablo añoraba el ser liberado de la cárcel.
Preguntas
  1. ¿Quién era Filemón? (vv. 1-3).
  2. ¿Qué clase de cristiano era Filemón? (vv. 4-7)
  3. Pregunta de interpretación: ¿Cómo describirías el ministerio de Filemón?
  4. Lee los vv. 8-9. ¿Cómo trata el Apóstol a Filemón?
  5. ¿Qué petición le hace Pablo a Filemón? (vv. 10-12).
  6. Pregunta de interpretación: ¿Qué implica la petición de Pablo? ¿Dónde quedan, pues, los derechos de Filemón sobre Onésimo?
  7. ¿Cuál era el deseo más profundo de Pablo con respecto a Onésimo? (vv. 13-14)
  8. ¿Cómo interpreta Pablo la escapatoria de Onésimo? (vv. 15-16)
  9. Pregunta de interpretación: ¿En qué forma usó Dios la evasión de Onésimo? ¿Resultó en algo de provecho?
  10. En los vv. 17-21, Pablo reitera su petición. ¿Porqué se ofrece a pagar los “daños” (v.18)?
  11. Pregunta de interpretación: A fin de cuentas, ¿en qué se basa el Apóstol su petición? (vv. 20-21).
Para pensar
  1. En los vv. 10-14 se habla de la conversión de Onésimo. Antes de llegar a la fe, éste era “inútil”. Sin embargo, después de su conversión, Onésimo era tan útil que Pablo deseaba retenerlo a su lado. (v.13) ¿Cómo nos hace útiles la fe en Cristo? ¿Cómo nos ayuda a reorientar nuestras vidas? ¿Porqué nos da sentido?
  2. En la epístola a Filemón, vemos como el Apóstol ruega para que Onésimo sea recibido como hermano, no como esclavo (v. 16). De esta manera, Pablo afirma el carácter liberador del Evangelio de Jesucristo.
  3. Hoy día la esclavitud no existe. Sin embargo, existen otras estructuras sociales que oprimen a la humanidad. ¿Puedes enumerar algunas de ellas? ¿Puedes afirmar el poder liberador del Evangelio sobre estas formas de maldad? ¿Cómo nos libera Dios de estas estructuras de pecado?
Filemón
Filemón 1.15-16
Regrese a la página principal